Vandaag las ik een tweet, afkomstig van de @VPRO, die me behoorlijk irriteerde. Onderwerp van gesprek was het programma van de Vlaamse tv-kok Jeroen Meus - @Jerremeus dus - die zich vervoegd heeft op het Schotse eiland #Foula. Hij is daar om te eten en te koken, denk ik dan maar, hoewel hij ook schijnt te ervaren hoe het is om er te wonen en te werken.
Maar voordat ik aan die laatste zin toe was, was mijn ergersnaar al geraakt. Want wat las ik in de eerste zin? Ik zeg wat las ik in de eerste zin? Ik las:
"Er is maar weinig goed volk op Foula [...]".
Schandalig. Godgeklaagd.
Want hoe kan de VPRO weten dat daar maar weinig goed volk is? Het is immers, zoals de VPRO zelf ook zegt, een van de meest afgelegen eilanden van Europa en er is geen reden om aan te nemen dat de VPRO antropologisch zo onderlegd is dat zij de volksaard van Foula naar behoren kan duiden. De gebruikelijke Gooise arrogantie, foeter ik in mijzelf, terwijl ik die verschrikkelijke zin nog maar eens tot me neem.
"Er is weinig maar goed volk op Foula [...]".
Sorry?
Ho.
Nog eens.
"Er is weinig maar goed volk op Foula [...]".
Zo ziet u maar weer - om met de oude Melkunie-commercials te spreken - hoe klein het hoekje is waar het ongeluk zit. Of zoiets. Voor je het weet lezen mensen iets heel anders dan je bedoelt. Des te belangrijker is het om helder en eenduidig te communiceren. Breng de boodschap kort waar het kan en zo helder als je kunt.
Niet altijd eenvoudig, maar je staat er niet alleen voor.
Dus bel of mail of app.

Comments